服務英語出錯 雙語專家現場"找碴"
羅湖是著名的商業區,外國朋友來了總要到羅湖走一走,但這羅湖的雙語標志過不過關呢?今天(13號)專家們來到了一家大型商城,英國朋友卡羅爾先觀察購物指導牌,商品的歸類英語翻譯還不錯,不過還有幾個小地方鬧笑話了。
目前羅湖區正在整改商店的招牌,這些新招牌上將增加商店的英文名,今后外國朋友們逛街就不成問題了,那么到政府部門辦事有沒有困難呢?專家隊繼續來到公安部門,這里的每個標志上都有標有英文,大多數比較正確,但細看還是出現了漏字母的情況。
在辦事大廳等候辦理應該遵守秩序,不過這“請遵守秩序”的英語翻譯有點讓人接受不了。
專家說,公共場所的雙語標志不僅要讓人明白是什么意思,還要容易讓人接受,看來這雙語標志還得多下點功夫。
相關閱讀:謝霆鋒8年3億續約老東家 英皇搖錢樹穩賺不賠
|